<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T17n0791">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 791 佛說出家緣經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 791 佛說出家緣經</title>
			<author>後漢 <name role="" type="person">安世高</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">17</idno>.<idno type="no">791</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說出家緣經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Tseng Kuo-Feng, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p>
			<p cb:type="ly" xml:lang="zh-Hant">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供，曾國豐大德輸入，北美某大德提供，三寶弟子提供新式標點，張革豐大德提供新式標點重校</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宮】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T10:16:32">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<lb n="0736b02" ed="T"/>
<lb n="0736b03" ed="T"/><cb:docNumber>No. 791</cb:docNumber>
<lb ed="T" n="0736b04"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu type="卷" n="001"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0736047" n="0736047"/><cb:jhead><title>佛說出家緣經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb ed="T" n="0736b05"/>
<lb n="0736b06" ed="T"/><byline cb:type="Translator">後漢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0736048" n="0736048"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0736048" n="0736048"/><anchor xml:id="beg0736048" n="0736048"/><name role="" type="person">安息國</name>三藏<anchor xml:id="end0736048"/><name role="" type="person">安世高</name>譯</byline>
<lb n="0736b07" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT17p0736b0701">如是我聞：</p><p xml:id="pT17p0736b0705" cb:place="inline">一時婆伽婆在<name role="" type="person">王舍城</name><name role="" type="person">耆闍崛山</name>，
<lb ed="T" n="0736b08"/>與大比丘僧俱，千二百五十。是時，難提優婆
<lb ed="T" n="0736b09"/>塞與五百優婆塞出<name role="" type="person">王舍城</name>，上<name role="" type="person">耆闍崛山</name>往
<lb n="0736b10" ed="T"/>詣佛所，頭面禮足，長跪叉手問佛：「大德！願聞
<lb ed="T" n="0736b11"/>優婆塞五戒；毀犯正戒有何惡事？」</p><p xml:id="pT17p0736b1114" cb:place="inline">佛答：「難提
<lb n="0736b12" ed="T"/>優婆塞！楚害生命有十惡事。何等十？現世常
<lb n="0736b13" ed="T"/>懷害心；後世毒心隆赫，恒被痛害；怨怨不息，
<lb n="0736b14" ed="T"/>人不喜見；思慮多惡，見者怖懼；眠不安寐；夢
<lb ed="T" n="0736b15"/>則惶怖；覺則驚悸；死時狂勃，種短命栽；身壞
<lb ed="T" n="0736b16"/>命終生地獄中；設得爲人多病少命。是爲十
<lb ed="T" n="0736b17"/>惡事。</p><p xml:id="pT17p0736b1703" cb:place="inline">「偷劫他財，有十惡事。何等十？貪餮深
<lb ed="T" n="0736b18"/>重，恒爲衆疑；能興重惡，行則非時，動則非
<lb ed="T" n="0736b19"/>法；親友惡逆，賢良踈遠；敗戒果敢；常懼王
<lb ed="T" n="0736b20"/>伺，須財市命；種遺寶物；貧弊之業；身壞命終
<lb n="0736b21" ed="T"/>生地獄中；設得爲人，飢寒困苦，致財良難，雖
<lb ed="T" n="0736b22"/>獲少財，五事共之⸺王、賊、水、火及惡妻子；今乃
<lb n="0736b23" ed="T"/>藏埋，會亦當失。是爲十惡事。</p><p xml:id="pT17p0736b2312" cb:place="inline">「邪婬有十惡事。
<lb ed="T" n="0736b24"/>何等十？常爲其夫伺捕楚毒，室家不和；善法
<lb n="0736b25" ed="T"/>消竭，不善<anchor xml:id="nkr_note_orig_0736049" n="0736049"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0736049" n="0736049"/><anchor xml:id="beg0736049" n="0736049"/>法<anchor xml:id="end0736049"/>增；危敗軀身；不檢其妻，不守
<lb ed="T" n="0736b26"/>財賄；常爲人疑，宗親不信；種業如是；門不貞
<lb n="0736b27" ed="T"/>潔；身壞命終生地獄中；設得爲女，非獨一主；
<lb ed="T" n="0736b28"/>設得爲男，馳騁邪婬，自失其妻。是十惡事。</p><p xml:id="pT17p0736b2817" cb:place="inline">「妄
<lb n="0736b29" ed="T"/>語中有十惡事。何等十？口常臭爛；善神背叛，
<pb xml:id="T17.0791.0736c" n="0736c" ed="T"/>
<lb n="0736c01" ed="T"/>凶鬼易陵；實言流世，衆所不信；俗爲重事，不
<lb ed="T" n="0736c02"/>在言議；未有實事，惡名遠聞，爲人輕毀，不起
<lb ed="T" n="0736c03"/>恭肅；雖言有實，人不奉用；多懷愁怖；種誹謗
<lb ed="T" n="0736c04"/>業；身死命終生地獄中；設得爲人，常被誹謗。
<lb n="0736c05" ed="T"/>是十惡事。</p><p xml:id="pT17p0736c0505" cb:place="inline">「飮酒有三十五惡。何等三十五？散
<lb ed="T" n="0736c06"/>盡財賄；致衆苦患；怨諍增重；裸露形軀；惡名
<lb ed="T" n="0736c07"/>遐邇；慧明日減；應得不得；已得便失；顯揚惡
<lb ed="T" n="0736c08"/>事；要務頓<anchor xml:id="nkr_note_orig_0736050" n="0736050"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0736050" n="0736050"/><anchor xml:id="beg0736050" n="0736050"/>發<anchor xml:id="end0736050"/>憂慼之本；恍惚變沒；顏貌鄙
<lb n="0736c09" ed="T"/>惡；輕慢尊長；不知供養沙門、婆羅門；自於室
<lb n="0736c10" ed="T"/>家不辨尊卑；不宗敬佛；不崇大法；不敬事僧；
<lb n="0736c11" ed="T"/>返親惡人；遠離明能；崩墜邪道；無慚愧心；不
<lb n="0736c12" ed="T"/>護根門；惛荒婬欲；衆所不愛；人不喜見；德士
<lb n="0736c13" ed="T"/>宿舊咸來咎責；集造衆惡；要用之勢，不豫識
<lb ed="T" n="0736c14"/>任；智德隱避；像類不別；去泥洹遠；種狂惑
<lb n="0736c15" ed="T"/>業；身死命終生地獄中；設得爲人，愚癡頑瞶。」</p>
<lb n="0736c16" ed="T"/><p xml:id="pT17p0736c1601">是時，難提優婆塞及五百淸信士、諸天、世人、
<lb n="0736c17" ed="T"/>四輩之衆，聞佛所說，畢命受持，頭面遶竟，踊
<lb ed="T" n="0736c18"/>悅而去。</p></cb:div>
<lb n="0736c19" ed="T"/><cb:juan fun="close" n="001"><cb:jhead><title>佛說出家緣經</title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0736048" to="#end0736048"><lem wit="#wit.orig"><name role="" type="person">安息國</name>三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">沙門</rdg></app>
<app from="#beg0736049" to="#end0736049"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2">日</rdg></app>
<app from="#beg0736050" to="#end0736050"><lem wit="#wit.orig">發</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">廢</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0736048" target="#nkr_note_mod_0736048"><name role="" type="person">安息國</name>三藏【大】，沙門【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0736049" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0736049">法【大】，日【宋】【元】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0736050" target="#nkr_note_mod_0736050">發【大】，廢【宋】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note place="foot text" n="0736047" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0736047">此經麗本缺今依明本採錄與宋本元本宮本對校</note>
<note type="orig" resp="#resp2" n="0736048" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0736048"><name role="" type="person">安息國</name>三藏＝沙門【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0736049" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0736049">法＝日【宋】【元】【宮】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" n="0736050" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0736050">發＝廢【宋】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>